Great Bhojpuri Migration To Mauritius: All That You Need To Know
The migration, adaptation, and resurgence of Bhojpuri in Mauritius
The vibrant Bhojpuri language made its way to the shores of Mauritius along with indentured Indian labourers during the 19th century, marking a significant cultural exchange that continues to resonate today. Despite many problems, this language has become a major force, with Creole influences making it stronger and new efforts to bring it back to life.
In the wake of Indian labourers’ arrival in 1835, Bhojpuri found its way to the shores of Mauritius, marking the beginning of a linguistic journey. Over time, this vibrant language has evolved, shaped significantly by Creole influences, and has established itself as a widely spoken tongue among the local population. Despite the challenges posed by shifting language trends, dedicated efforts to preserve Bhojpuri continue, highlighting the community’s commitment to its rich cultural heritage.
On his recent trip to the picturesque island of Mauritius, Prime Minister Narendra Modi was greeted with an enchanting display of Geet Gawai, a cherished traditional Bhojpuri musical art form that resonated with warmth and cultural pride. In 2016, Geet Gawai earned recognition from UNESCO as an Intangible Cultural Heritage of Humanity, highlighting its significance as a beloved expression of Bhojpuri identity in Mauritius. This vibrant art form was introduced to the island by Indian women during the era of indentured labour, weaving a rich tapestry of cultural history and community spirit.
The scene showed the lively spirit of Bhojpuri culture, which has its roots in Mauritius, an island nation in East Africa. It also showed how important it is to protect this rich heritage, which is an important part of the island’s identity.
How did this language, introduced by Indian labourers in the 19th century, evolve into a vital component of Mauritius’s identity?
This narrative explores the intricate tapestry of communication woven through the experiences of migration and resilience, delving into the profound connections formed amidst the challenges faced by those who embark on journeys in search of a better life. The stories of survival and adaptation resonate deeply, highlighting the power of language as both a tool for connection and a means of navigating the complexities of new environments. Through these lenses, we uncover the rich cultural exchanges that emerge, illuminating the strength and determination of individuals.
In the early 19th century, Mauritius underwent a remarkable transformation in its labour force. Following the abolition of slavery in 1835, British colonisers sought new sources of labour, turning their gaze towards India to recruit workers for the burgeoning sugarcane plantations. The influx of thousands of Indians, predominantly hailing from Bihar and Uttar Pradesh, brought with them the rich linguistic heritage of Bhojpuri, creating a vibrant tapestry of culture and community.
Historical records indicate that approximately 453,063 Indian indentured labourers made their way to British Mauritius.
Linguist Peter Stein notes that “the great Indian immigration in Mauritius—or, better yet, the great importation of Indians— began in 1835, the year of the abolition of slavery” (The Evolution of Mauritian Bhojpuri: An Ecological Analysis, by Shameem Oozeerally).
In just ten years, Indian labourers comprised a remarkable one-third of the island’s population, and by the year 1861, they represented an impressive two-thirds of all Mauritians.
Bhojpuri emerged as the unifying language of the sugar estates, effortlessly connecting workers hailing from diverse regions of India and fostering a sense of community among them. Chinese and African traders embraced it as a trade language, showcasing its evolution and significance in the context of Mauritian Bhojpuri.
Bhojpuri in Mauritius: A Unique Evolution
In a fascinating twist of cultural evolution, Bhojpuri in Mauritius has seamlessly integrated elements from Mauritian Creole, reflecting the unique local realities of the island. This adaptation showcases the dynamic interplay between language and environment, setting it apart from its Indian counterpart. Throughout its history, this language has seamlessly integrated approximately 1,000 words from Creole, including terms like boutik (shop) and loto (car). In return, it has enriched Creole with its own vocabulary, introducing words such as pagla (mad) and karay (work) (The Evolution of Mauritian Bhojpuri).
By the mid-20th century, the once-dominant presence of Bhojpuri began to wane. The interplay of urbanisation, evolving education policies, and the ascendance of Creole as an everyday language has contributed to a notable decline, as explored in Patrick Eisenlohr’s insightful work, “Little India: Diaspora, Time, and Ethnolinguistic Belonging in Hindu Mauritius.”
In this setting, it appears that parents have largely stopped communicating with their children in Bhojpuri. A resident of La Nicolire shared insights, stating that many believe their children will achieve greater success in school if they communicate with them in Creole.
In the vibrant tapestry of Trinidad and Tobago’s history, the story of East Indian indentured labourers unfolds as a significant chapter. These individuals, brought to the British colonies, played a crucial role in shaping the cultural and economic landscape of the islands. Their journey, marked by resilience and determination, reflects the broader narrative of migration and adaptation in the Caribbean.

As we delve into this compelling history, we uncover the rich contributions and enduring legacies of these labourers in Trinidad and Tobago. Image Credit: Wikimedia Commons
The Quest for Recognition: Creole, Hindi, and Bhojpuri
The Bhojpuri language in Mauritius faces a significant hurdle: it is often viewed as inferior to Hindi. In the vibrant tapestry of Mauritius, a significant number of Hindu Mauritians have chosen to embrace Hindi as their ancestral language. This decision often stems from a sense of prestige, underscoring the cultural significance of Hindi in their community (Little India).
A clear preference for Hindi has grown as state policies have changed, making Bhojpuri less important and less common in formal and educational settings (Little India).
Bhojpuri, however, continues to hold a significant place within the rich tapestry of cultural and religious traditions. “Bhojpuri continues to be the vibrant language that resonates through weddings, folk songs, and the rich tradition of storytelling,” remarked a passionate Bhojpuri activist (Little India).
Revival and Conservation Initiatives
Recently, there has been a remarkable resurgence of interest in Bhojpuri culture and language. The founding of the Mauritius Bhojpuri Institute in 1982 marked a significant milestone in the efforts to document and preserve the rich cultural heritage of the Bhojpuri community. In a significant move, the government has rolled out Bhojpuri modules in schools, yet the response has been tepid, highlighting a gap between initiative and interest (The Evolution of Mauritian Bhojpuri).
The revival was significantly influenced by media, as Bhojpuri-language television and radio programs actively promoted its use among the younger generations, fostering a renewed interest in the language.
The launch of Bhojpuri Bahaar on national television marks a significant step in celebrating and promoting the rich tapestry of the Bhojpuri language. This vibrant show is set to captivate audiences and bring the essence of Little India to the forefront, showcasing the cultural heritage and linguistic diversity that defines this unique community. Cultural events, including Bhojpuri song competitions, have played a significant role in reaffirming its importance.
Mauritius’s Bhojpuri’s Future
In the face of ongoing initiatives, Bhojpuri continues to encounter significant hurdles. In a striking cultural shift, a growing number of younger Indo-Mauritians are gravitating towards Creole or English, perceiving Bhojpuri as a relic of the past.
“Bhojpuri is only for ‘those poor boys’,” commented a secondary school student in Mauritius, reflecting a perspective that resonates within the vibrant cultural tapestry of Little India.
Linguistic shifts frequently emerge within diasporic communities, reflecting the dynamic interplay of culture and language. Although Bhojpuri may not regain its previous prominence, ongoing initiatives in education and media could play a crucial role in preserving its significance within the cultural tapestry of Mauritius.
The vibrant Bhojpuri language made its way to the shores of Mauritius along with indentured Indian labourers during the 19th century, marking a significant cultural exchange that continues to resonate today. Despite many problems, this language has become a major force, with Creole influences making it stronger and new efforts to bring it back to life.
In the wake of Indian labourers’ arrival in 1835, Bhojpuri found its way to the shores of Mauritius, marking the beginning of a linguistic journey. Over time, this vibrant language has evolved, shaped significantly by Creole influences, and has established itself as a widely spoken tongue among the local population. Despite the challenges posed by shifting language trends, dedicated efforts to preserve Bhojpuri continue, highlighting the community’s commitment to its rich cultural heritage.
On his recent trip to the picturesque island of Mauritius, Prime Minister Narendra Modi was greeted with an enchanting display of Geet Gawai, a cherished traditional Bhojpuri musical art form that resonated with warmth and cultural pride. In 2016, Geet Gawai earned recognition from UNESCO as an Intangible Cultural Heritage of Humanity, highlighting its significance as a beloved expression of Bhojpuri identity in Mauritius. This vibrant art form was introduced to the island by Indian women during the era of indentured labour, weaving a rich tapestry of cultural history and community spirit.
The scene showed the lively spirit of Bhojpuri culture, which has its roots in Mauritius, an island nation in East Africa. It also showed how important it is to protect this rich heritage, which is an important part of the island’s identity.
How did this language, introduced by Indian labourers in the 19th century, evolve into a vital component of Mauritius’s identity?
This narrative explores the intricate tapestry of communication woven through the experiences of migration and resilience, delving into the profound connections formed amidst the challenges faced by those who embark on journeys in search of a better life. The stories of survival and adaptation resonate deeply, highlighting the power of language as both a tool for connection and a means of navigating the complexities of new environments. Through these lenses, we uncover the rich cultural exchanges that emerge, illuminating the strength and determination of individuals.
In the early 19th century, Mauritius underwent a remarkable transformation in its labour force. Following the abolition of slavery in 1835, British colonisers sought new sources of labour, turning their gaze towards India to recruit workers for the burgeoning sugarcane plantations. The influx of thousands of Indians, predominantly hailing from Bihar and Uttar Pradesh, brought with them the rich linguistic heritage of Bhojpuri, creating a vibrant tapestry of culture and community.
Historical records indicate that approximately 453,063 Indian indentured labourers made their way to British Mauritius.
Linguist Peter Stein notes that “the great Indian immigration in Mauritius—or, better yet, the great importation of Indians— began in 1835, the year of the abolition of slavery” (The Evolution of Mauritian Bhojpuri: An Ecological Analysis, by Shameem Oozeerally).
In just ten years, Indian labourers comprised a remarkable one-third of the island’s population, and by the year 1861, they represented an impressive two-thirds of all Mauritians.
Bhojpuri emerged as the unifying language of the sugar estates, effortlessly connecting workers hailing from diverse regions of India and fostering a sense of community among them. Chinese and African traders embraced it as a trade language, showcasing its evolution and significance in the context of Mauritian Bhojpuri.
Bhojpuri in Mauritius: A Unique Evolution
In a fascinating twist of cultural evolution, Bhojpuri in Mauritius has seamlessly integrated elements from Mauritian Creole, reflecting the unique local realities of the island. This adaptation showcases the dynamic interplay between language and environment, setting it apart from its Indian counterpart. Throughout its history, this language has seamlessly integrated approximately 1,000 words from Creole, including terms like boutik (shop) and loto (car). In return, it has enriched Creole with its own vocabulary, introducing words such as pagla (mad) and karay (work) (The Evolution of Mauritian Bhojpuri).
By the mid-20th century, the once-dominant presence of Bhojpuri began to wane. The interplay of urbanisation, evolving education policies, and the ascendance of Creole as an everyday language has contributed to a notable decline, as explored in Patrick Eisenlohr’s insightful work, “Little India: Diaspora, Time, and Ethnolinguistic Belonging in Hindu Mauritius.”
In this setting, it appears that parents have largely stopped communicating with their children in Bhojpuri. A resident of La Nicolire shared insights, stating that many believe their children will achieve greater success in school if they communicate with them in Creole.
In the vibrant tapestry of Trinidad and Tobago’s history, the story of East Indian indentured labourers unfolds as a significant chapter. These individuals, brought to the British colonies, played a crucial role in shaping the cultural and economic landscape of the islands. Their journey, marked by resilience and determination, reflects the broader narrative of migration and adaptation in the Caribbean.

As we delve into this compelling history, we uncover the rich contributions and enduring legacies of these labourers in Trinidad and Tobago. Image Credit: Wikimedia Commons
The Quest for Recognition: Creole, Hindi, and Bhojpuri
The Bhojpuri language in Mauritius faces a significant hurdle: it is often viewed as inferior to Hindi. In the vibrant tapestry of Mauritius, a significant number of Hindu Mauritians have chosen to embrace Hindi as their ancestral language. This decision often stems from a sense of prestige, underscoring the cultural significance of Hindi in their community (Little India).
A clear preference for Hindi has grown as state policies have changed, making Bhojpuri less important and less common in formal and educational settings (Little India).
Bhojpuri, however, continues to hold a significant place within the rich tapestry of cultural and religious traditions. “Bhojpuri continues to be the vibrant language that resonates through weddings, folk songs, and the rich tradition of storytelling,” remarked a passionate Bhojpuri activist (Little India).
Revival and Conservation Initiatives
Recently, there has been a remarkable resurgence of interest in Bhojpuri culture and language. The founding of the Mauritius Bhojpuri Institute in 1982 marked a significant milestone in the efforts to document and preserve the rich cultural heritage of the Bhojpuri community. In a significant move, the government has rolled out Bhojpuri modules in schools, yet the response has been tepid, highlighting a gap between initiative and interest (The Evolution of Mauritian Bhojpuri).
The revival was significantly influenced by media, as Bhojpuri-language television and radio programs actively promoted its use among the younger generations, fostering a renewed interest in the language.
The launch of Bhojpuri Bahaar on national television marks a significant step in celebrating and promoting the rich tapestry of the Bhojpuri language. This vibrant show is set to captivate audiences and bring the essence of Little India to the forefront, showcasing the cultural heritage and linguistic diversity that defines this unique community. Cultural events, including Bhojpuri song competitions, have played a significant role in reaffirming its importance.
Mauritius’s Bhojpuri’s Future
In the face of ongoing initiatives, Bhojpuri continues to encounter significant hurdles. In a striking cultural shift, a growing number of younger Indo-Mauritians are gravitating towards Creole or English, perceiving Bhojpuri as a relic of the past.
“Bhojpuri is only for ‘those poor boys’,” commented a secondary school student in Mauritius, reflecting a perspective that resonates within the vibrant cultural tapestry of Little India.
Linguistic shifts frequently emerge within diasporic communities, reflecting the dynamic interplay of culture and language. Although Bhojpuri may not regain its previous prominence, ongoing initiatives in education and media could play a crucial role in preserving its significance within the cultural tapestry of Mauritius.